Hallo zusammen, bei der Übersetzung der Textbausteine nach deutsch / englisch hakt es in der Version 4.0.1 offenbar noch. Zum Beispiel wird, wenn ein Artikel als „NEU“ gekennzeichnet wird, auch im deutschen Shop „NEW“ statt „NEU“ angezeigt, obwohl die Variable richtig definiert wurde. Oder „sorry, no picture available“ statt „Kein Bild vorhanden“.
Tja, Bilder lassen sich nun mal gaaaanz schlecht übersetzen
Ich glaube nicht, daß die “Neu”-Anzeige ein Bild ist. In der Datei …/frontend/listing/box_article.tpl gibt es folgenden Block: {* New *} {block name=‘frontend_listing_box_article_new’} {if $sArticle.newArticle}
{se name=‘ListingBoxNew’}{/se}
{/if} {/block} … und der Textbaustein “ListingBoxNew” ist auch mit den entsprechenden Übersetzungen angelegt… in Version 3.5.6 heißt es je nach Sprache auch “NEU” oder “NEW” …
Na dann schau Dir auf der Listing Seite doch mal das Ergebnis an, wenn ein Artikel als „Neu“ gekennzeichnet ist. Ein NEW Button links oben!
ist die DIV-Klasse des Icons und der korrespondierende Eintrag im CSS lautet background: url("…/images/sprite_listing_2.png") no-repeat scroll 0 0 transparent Das sprite_listing_2.png besteht aus dem NEW Button und dem HIGHLIGHT Button. Und nein, Highlight läßt sich auch nicht übersetzen.
Im Emotion-Template ist das icon als png mit eingerücktem Text (sprite_listing_2.png) vorgegeben, während im orange-Template die Schrift auf dem icon (sprite_listing.png) über den Block generiert wird. Sind auch verschiedene Designs. Die Icon-Bilder kann man eigentlich ganz gut übersetzen.