Hallo zusammen,
zum Import von Übersetzungen gehe ich nach folgender Anleitung vor:
Offenbar haben sich hier in letzter Zeit mehrfach die Feldnamen geändert, die Anleitung stimmt hinten und vorne nicht. Mich würde brennend interessieren:
Wo steht diese mysteriöse languageid? Oder heist es languageId?
In der Anleitung steht: “Beim Import von Übersetzungen müssen wir darauf achten, dass die Übersetzungen für die korrekte LanguageID bzw. ShopID erfolgen müssen. Diese kann in der Tabelle s_core_shops ausgelesen werden.”
Ist ja toll auf was “wir” alles so achten müssen. Nur: Was bedeutet das “beziehungsweise” in diesem Satz? Das Importprofil will das Feld languageId haben, in besagter Datenbanktabelle gibt es weder languageId, languageid, languageID oder shopID, sondern nur:
id
main_id
name
title
position
host
base_path
base_url
hosts
secure
template_id
document_template_id
category_id
locale_id
currency_id
customer_group_id
fallback_id
customer_scope
default
active
Am naheliegendsten fand ich noch locale_id aber wenn ich diesen Wert (in meinem Fall “2”) in die Spalte languageId in meiner Importliste eintrage, kommt beim Import folgende Fehlermeldung:
Und schon wieder ein neuer Feldname, welche tiefergehende Logik mit Praxisbezug steckt denn hinter dieser Begriffsverwirrung? Deshalb fehlschlagende Importe finde ich ziemlich frustrierend.
Welches Datenbankfeld ist jetzt konkret gemeint, damit der Import klappt? Ich muss ja dann wahrscheinlich das Importprofil anpassen, richtig?
Grüße
Pierre