Immer noch Problem mit Accessory Items und Similar Items

Es ist sehr bedauerlich, dass noch immer der Unsinn (selbst in Version 6.6.6.1) so in Shopware 6 angezeigt wird. Warum hat man es in 6.6.6.1 immer noch nicht geschafft das als Textbaustein vernünftig zu übersetzen? KI und 3D scheint wichtiger zu sein :frowning:

2024.10.10-12_05_36

Prioritäten halt… Ich bastel grad an der Migration und da gibt es standardmäßig keine Option, den Translator zu nutzen. Ich such noch nach einer Lösung, wenn ich die hab, sag ich Dir Bescheid.

Ist echt nervig, mit dem Translator zu arbeiten, er läuft zwar inzwischen, aber aktuell erkennt er die Sprache nicht automatisch, da das Backend ja primär mit Vue arbeitet, die Migration aber primär PHP ist.

Mich wundert das doch ein wenig, denn viele müssten diesen Fehler ja sehen. Oder legen alle auf korrekte Darstellung kein Wert? Für mich überhaupt icht nachvollziehbar.

Doofe Frage, ist das Cross-Selling oder etwas anderes? Weil bei Cross-Selling kann man den Titel selbst bestimmen und ich finde keines der beiden Keywords im Shopware Verzeichnis.

Hm, es wird zumindest die Datei „cms-element-cross-selling.html.twig“ (zumindest in 6.6.6.1) benutzt. Sehe aber nichts wo das ich das einstellen könnte. Ich selber habe ich übers Template gelöst, aber das kann ja nicht Standard sein.

Ja, ist das Cross-Selling. Und ja, man kann den Titel im Prinzip selbst bestimmen. Aber für jeden Artikel einzeln, das ist leider kein zentraler Wert. Und die Migration setzt immer fixe englische Titel.

Achso verstehe, betrifft die Migration. Dann würde ich doch einfach in der Datenbank einen Query ausführen, der die Titel überschreibt!

1 „Gefällt mir“

Export der Crossellinggruppen via csv, überschreiben, importieren, fertig. Bei Fragen einfach melden :smiley:

Da ist per DB aber schneller… Darum geht es hier auch nicht, behandelt das Symptom statt der Ursache.

@R4M fragt nach einem Textbaustein, es gibt halt keinen, sondern es die Migration legt einen englischen Dummy im Namen an. Den kannst du beliebig über das Crossselling überschreiben. Ich vermisse keinen Textbaustein.

Missverstehe ich die Ursache?

Ich selber habe es über Template und Textbausteine gelöst. Das Umschreiben in der Datenbank wollte ich vorerst vermeiden, falls mal das Thema Mehrsprachigkeit hinzukommt. Dann nutzt mir die deutsche Begrifflichkeit in der DB nicht viel :slight_smile:

Äh, wieso nicht das?
UPDATE name = 'Zubehör-Artikel' WHERE name = 'Accessory Items' AND language_id = UNHEX('DE_ID')

1 „Gefällt mir“

Ich finde generell Lösungen über Template immer besser als in der Datenbank etwas zu ändern - also sofern möglich. Zumal ich das Template dann auch auf andere Shops übertragen kann.

So verschieden ist es eben manchmal, ich finde es deutlich besser in der DB, das geht extrem fix und braucht keine Anpassung im Template. Und Mehrsprachigkeit geht ja auch (aus meiner Sicht sogar besser) per DB.

Ja mal so, mal so :slight_smile: Da wir grundsätzlich individuelle Themes bauen und keine von der Stange benutzen, ist es hier keine große Arbeit.

Versteh ich. Wobei ich die Arbeit mit den sperrigen IDs im Template immer unschön finde oder wie löst Du das?

Ja die Abfragen mit den IDs (auch an anderen Stellen) nervt mich manchnal auch, aber hier habe ich einfach den Namen abgefragt, welcher in „cms-element-cross-selling.html.twig“ ausgegeben wird.

Wie machst du das im Template, mit einer IF-Abfrage auf den Namen?

Ja klar, war jetzt (für mich) die einfachste Lösung anstatt auch noch nach IDs zu suchen, die ja von Shop zu Shop unterschiedlich sind. Wie schon erwähnt, binde das Template ja in weiteren Shops ein. Zumindest wo Migrationen laufen, was wohl das verursacht.